|
|
||||||
|
#1
|
|
|
|
|
Bonjour Guillaume et les autre amis français,
Tout d' abord pardon pour les fautes que je fais en tant qu' allemand, j' espère bien qu' on comprendra mon pauvre langage quant même. Quand on apprend une langue étrangère, la correction électronique dans un logiciel de texte représente une énorme aide car il y a souvent de l' incertitude concernant la bonne orthographie.... Une telle fonction soutient aussi l' apprentissage de la grammaire parce qu' elle montre et propose toujours les "familles" des mot pour y choisir la forme qui convient. Un autre grand atout c' est pouvoir écrire "automatiquement" (par correction) les accents et cédilles qui sont très très énervants sur un clavier allemand! Mais la langue française comprend une particularité qui cause des ennuies si les softs ne sont pas y adaptés: L' élision, le reste d' article avant une voyelle, séparé par une apostrophe, ça "colle" directement devant les mots. Sous OS/2 (certes, toujours un système de niche mais plus répandu en Allemagne qu' en France) on n' a pas un grand choix, j' utilise depuis longtemps le Netscape Communicator 4.61 pour OS/2, car on peut (ou pouvait) télécharger gratuitement la correction électronique française pour la partie Nescape Messenger chez IBM. Celle-ci marche très bien en principe, mais le problème le plus grave est l' incapacité de reconnaître et traiter des mots avec l' article "collé". Pour corriger un texte, on se voit donc forcé d' ajouter partout une lacune entre le mot et l' article avec l' élision qui n' existe pas en réalité et qui n' est pas correct en principe (comme je le fais dans ce message aussi). Un autre désavantage du Messenger (qui, cette fois, n' a rien à voir avec les langues) c' est qu' il est impossible d' accéder au texte directement pendant la correction (donc sans la fermer et plus tard relancer), une possibilité qui serait très utile. Le logiciel de texte allemand <<Papyrus>> (de l' entreprise allemande Rom Logicware à Berlin, disponible pour OS/2 également) permet ça, malheureusement, sa correction française ajoutable (payante) est misérable, on peut l' oublier complètement. Comme toujours, les developpers ne s' intéressent pas aux langues étrangers à part d' anglais, comme il semble typique pour les personnes dans ce domaine. Ils ne connaissent jamais les nécessites pour traiter le français, évidemment, ils ont simplement acheté une "bibliothèque" des mots, ce qui ne suffit point, il aurait été indisponible d' adapter la fonction aux particularités françaises. Cependant, le navigateur ancien NC 4.61 n' est pas en mesure d' afficher de nombreux sites web actuels, donc pour surfer, j' utilise normalement le Mozilla Firefox OS/2 (qui marche parfaitement). Il reste le problème de non intégration avec les émail, ça aussi c' est très énervant et je suis devenu de plus en plus mécontent. Pour cette raison, récemment, j' ai téléchargé le Mozilla (version complète) et les paquets de correction électronique française et allemande, donc les paquets xpi pour les deux belles langues. Mais j' étais très déçu de cette correction électronique, son fonctionnement est tout simplement catastrophique, inutile comme sur Papyrus. Le problème avec la lacune nécessaire est toujours le même, mais pire, la fonction n' est pas en mesure de reconnaître des mots qui sont corrects mais dont les éventuels accents ne sont pas encore présents (même les mots les plus courants et simples). Mais ça exactement serait le travail de la fonction, donc elle n' a pas aucune valeur, misérable!!!! Qu' est-ce vous pensent en France sur ce problème? Connaît-on une alternative, autre solution? J' ai déjà écrit aux developpers de Mozilla français (c' était une adresse au Canada je crois), mais pas de réponse. Il serait possible de contacter les developpers responsables du projet Mozilla pour que les tiennent compte les nécessites à l' avenir? Merci d' avance pour vos idées. Cordialement Stefan Rodrian, en Allemagne -- |
|
|
|
#2
|
|
|
|
|
On 2004-09-16, stefan <spam123> wrote:
> Mais j' étais très déçu de cette correction électronique, son > fonctionnement est tout simplement catastrophique, inutile > comme sur Papyrus. > Le problème avec la lacune nécessaire est toujours le même, ??? Les quelques rapides essais que je viens de faire avec Mozilla Mail ont été corrects. Pourrais-tu donner des exemples qui ne passent pas bien ? Les propositions de corrections lorsque les accents sont manquants ne sont pas toujours d'une grande pertinence, par contre. [Mozilla v1.7 ici.] |
|
#3
|
|
|
|
|
On Fri, 17 Sep 2004 10:10:28 UTC, Martin Lafaix <lafaix>
wrote: > On 2004-09-16, stefan <spam123> wrote: > > Mais j' étais très déçu de cette correction électronique, son > > fonctionnement est tout simplement catastrophique, inutile > > comme sur Papyrus. > > Le problème avec la lacune nécessaire est toujours le même, > Bonjour Martin, Merci pour ton message. > ??? Les quelques rapides essais que je viens de faire avec Mozilla Mail > ont été corrects. Pourrais-tu donner des exemples qui ne passent pas > bien ? > J' ai fait mes mauvaises expériences avec Mozilla Mail et Mozilla Thunderbird il y a 8 moins environ. J' ai abandonné mes tentatives et effacé ce soft plus tard face à l' échec. Je ne peux pas m' imaginer un grand changement depuis lors. Je possède encore des captures d' écran prises lors de mes essaies, elles montrent les problèmes typiques, par ex: Il ne reconnaît pas le mot "déçu" s' il trouve "decu" dans le texte, mais ça serait important, car la cédille n' est pas disponible "directement" sur le clavier allemand, etc. Si tu crois qu' il y avait entre temps une véritable amélioration grâce à une nouvelle version, je le ressayerai, mais franchement, je n' ai pas beaucoup d' espoir. > Les propositions de corrections lorsque les accents sont manquants ne > sont pas toujours d'une grande pertinence, par contre. > J' ai beaucoup écrit avec le NC 4.61 Messenger, celui au moins, il marche très bien en ce qui concerne les propositions affichées si les accents manquent, une méthode très efficace. Quant à l' autre problème, donc l' élision, en France, on travaille avec quel soft (disponible pour OS/2) qui est en mesure de reconnaître et de corriger ces mots avec l' élision "collante"? Le Mozilla Mail avec lequel tu as effectué tes essaies, lui, il peut traiter ces mots? Ça serait une bonne nouvelle, car la lacune n' est pas une solution, s' il s' agit des textes "importants" je la dois enlever après, ci qui cause de travail supplémentaire inutile. Merci Stefan Rodrian, en Allemagne -- |
|
#4
|
|
|
|
|
On 2004-09-17, stefan <spam123> wrote:
> Quant à l' autre problème, donc l' élision, en France, on travaille avec > quel soft (disponible pour OS/2) qui est en mesure > de reconnaître et de corriger ces mots avec l' élision "collante"? > > Le Mozilla Mail avec lequel tu as effectué tes essaies, lui, il peut > traiter ces mots? Oui, sans problèmes à ce que j'ai vu dans mon essai (bref, certes). Par contre, comme tu le remarquais, il ne devine pas bien du tout les accents manquants. Ce n'est pas un réel problème quand on a les accents au clavier, mais sinon, effectivement, c'est assez gênant. Tiens, à ce sujet, quel schéma de clavier utilises-tu ? la version GR ou la version DE453 ? Elles me semblent identiques à première vue, si ce n'est que la version de453 a tous les accents accessibles (avec la cédille accessible en faisant AltGr + la touche morte donnant les accents aigus et graves, puis « c » ou « C » après). Pour essayer, il suffit d'entrer la commande « keyb de453 » à une invite de commande. |
|
#5
|
|
|
|
|
Guten Tag tout le monde (Stefan, nos amis Allemands, Autrichiens et
Suisses-allemands compris) ! Je me permets d'entrer dans le vif du sujet, bien que je n'utilise aucun correcteur orthographique. Mais je suppose que vous l'aurez remarqué, depuis le temps que vous lisez mes bêtises, non ? Si je dois en utiliser un, je pense que j'emploierai celui de ce bon vieux StarOffice. Pour l'anglais, j'utilise les outils WWW pour le vocabulaire (il suffit d'être prudent). Quand je suis courageux, je me lève pour aller chercher mon "Robert & Collins". Désolé, je n'ai pas de "Harraps"... c'est trop lourd ! (;-) [ Mozilla/Composer ] Il est à noter que le correcteur orthographique de Mozilla serait le même que celui de OpenOffice (d'après ce que j'ai lu vite fait hier sur le sujet). J'ai l'impression que, lorsqu'il y a plus de 2 caractères "spéciaux", le correcteur orthographique de Moz. est un peu perdu : pour "décu" ou "deçu", "déçu" (entre autres) est proposé, par contre pour "decu"... rien ! Pour l'élision, je n'ai rien à signaler. Ceci dit, si ça ne fonctionne pas pour le français, comment sera se passe-t-il pour l'anglais, par exemple, dans laquelle on utilise pas mal l'apostrophe ?! Ce qu'il manquerait plutôt (Mickey, Donald et Cie) et surtout dans tout ça, ce serait un correcteur grammatical. M'est d'avis que c'est un chouïa plus complexe à faire. [ Touches mortes ] Le 17 Sep 2004 18:15:06 UTC, Martin Lafaix écrivait: > Elles me semblent identiques à première vue, si ce n'est que la version > de453 a tous les accents accessibles (avec la cédille accessible en > faisant AltGr + la touche morte donnant les accents aigus et graves, > puis « c » ou « C » après). À propos de trucs et astuces sur les touches mortes, sais-tu, Martin, si nous avons aussi la touche morte "cedille" et "accent aigu" sur nos clavier français ? J'en suis toujours à taper AltGr-128 et AltGr-144 pour "Ç" et "É"... J'utilise le schéma "France (120)" peut-être devrais-je utiliser le schéma "France"-tout-court ? Une chose est sûre : les touches mortes "accent aigu" et "cédille" ne sont pas sérigraphiées sur mes claviers IBM (original PS/2 !), Compaq (plus petit et moins bruyant) et DELL (privé de ses touches "Windows" de m...). [ Rappel ] > Pour essayer, il suffit d'entrer la commande « keyb de453 » à une invite > de commande. D'ailleurs, comme tout ce qui "va sans dire" va mieux en le disant, pour changer le schéma de clavier pour le WPS : "OS/2" \ "Configuration du système" \ "Clavier" \ Onglet "Disposition". [ C'est la fin ] Sur ce, bon ouikenne (ça ne passera pas le correcteur...) à tous ! P.S. : Bravo à Stefan pour la maîtrise (écrite !) de notre langue. Cela me fascinera toujours. |
|
#6
|
|
|
|
|
On 2004-09-18, Guillaume Gay <guillaumegay> wrote:
> À propos de trucs et astuces sur les touches mortes, sais-tu, Martin, si > nous avons aussi la touche morte "cedille" et "accent aigu" sur nos clavier > français ? J'en suis toujours à taper AltGr-128 et AltGr-144 pour "Ç" et > "É"... J'utilise le schéma "France (120)" peut-être devrais-je utiliser le > schéma "France"-tout-court ? Non, aucun des schémas français n'a la cédille ou l'accent aigu en touche morte (au contraire des schéma belges qui ont l'accent aigu zet canadiens francophones, qui ont tout). Ou alors faut patcher, a priori faisable avec un peu de temps et beaucoup d'aspirine :-) |
|
#7
|
|
|
|
|
Bonjour à tous,
Merci pour les messages. Pardon pour certains aspects OT qui suivirent....... On Sat, 18 Sep 2004 08:48:25 UTC, "Guillaume Gay" <guillaumegay> wrote: > Guten Tag Bien écrit, bravo! Mais franchement, c' est la formule avec laquelle le cadre salue son directeur et le vendeur son client, donc dans un forum, ça serait trop sérieux, ici, un simple "Hallo" et d' usage. La formule "Guten Tag" est convenable quand on vouvoie une personne. Bien sûr, c' est la traduction au pied de la lettre de "Bonjour", mais en allemand, en tutoyant quelqu' un on ne le dit jamais, ici, ça sonnerait ridicule et étranche, même comme une méprise. Fin du cours d' allemand, pas de peur! De mon coté, des corrections seraient bienvenues.... >tout le monde (Stefan, nos amis Allemands, Autrichiens et > Suisses-allemands compris) ! > > Je me permets d'entrer dans le vif du sujet, bien que je n'utilise aucun > correcteur orthographique. Mais je suppose que vous l'aurez remarqué, > depuis le temps que vous lisez mes bêtises, non ? > Bien sûr, mais c' est le style courriel je pense, très courant en France. Je présume qu' on écrive (écrit?) les lettres de candidature d' une autre manière, n' est-ce pas? Pour certaines personnes étrangers, dans la totalité des forums francophones, ce style représente parfois un problème car on y trouve pas mal de mots et abréviations branchés dont on ne trouve nulle part la signification dans les dictes..... Très souvent, on peut la deviner sans problème, je parle de "g vu kil a le meme pb, 1 catas tipik......" et ces chose qu' on trouve sur internet, mais autres codes sont plus difficile à déchiffrer. Malheureusement, c' est ce qu' on ne peut pas apprendre en étudiant Le Monde! Certes, nous allemands, dans nos forums nous écrivons aussi une langue un peu différente qui s' éloigne de la langue standard, mais la manie des abréviations "branchées", etc, ça n' existe pas chez nous. C' est assez intéressante, je crois que ça a un peu à voir avec la nature de la langue française, qui incite à faire ces choses à cause d' une grande "différence" entre la langue parlée et écrite, ce qui n' est pas valable pour l' allemand. Une langue dont la prononciation suive plus directement des lettres. En plus, en français il y a pas mal de mots complètement différents dont la prononciation est exactement la même ou très semblable, ça se passe rarement en allemand, ça limite aussi telles possibilités. Déjà longtemps avant l' age informatique, en France, on a connu toutes ces plaisanteries avec les inversés, etc, une tendance qui va bien avec ça, donc très français... > Si je dois en utiliser un, je pense que j'emploierai celui de ce bon vieux > StarOffice. Je possède aussi encore un SO 4 OS/2 mais je ne l' utilise plus, et je sais pas si un correcteur français soit ajoutable, j' ai bien sûr la version allemande de SO. >Pour l'anglais, Ah l' anglais, l' anglais, oui j' ai plusieurs fois entendu ce mot, c' est le nom d' une langue? >j'utilise les outils WWW pour le vocabulaire > (il suffit d'être prudent). Quand je suis courageux, je me lève pour aller > chercher mon "Robert & Collins". Désolé, je n'ai pas de "Harraps"... c'est > trop lourd ! (;-) > Je comprends bien, dans sa propre langue maternelle on peut parfois être un peu "dynamique", mais quant à l' apprentissage d' une langue étagère, c' est bien autre chose, car il faut qu' on travaille si soigneusement comme possible pour qu' on l' apprenne. En fait, le processus de l' apprentissage, c' est par sa nature la tentative d' éviter de plus en plus les fautes (qui restent quant même inévitables, selon le niveau). > [ Mozilla/Composer ] > Il est à noter que le correcteur orthographique de Mozilla serait le même > que celui de OpenOffice (d'après ce que j'ai lu vite fait hier sur le > sujet). > J'ai l'impression que, lorsqu'il y a plus de 2 caractères "spéciaux", le > correcteur orthographique de Moz. est un peu perdu : pour "décu" ou "deçu", > "déçu" (entre autres) est proposé, par contre pour "decu"... rien ! Ça exactement est le problème typique qui représente une faiblesse grave et inacceptable, d' autant plus que le vieux NC 4.61 Messenger était bien à l' aise de reconnaître ce mot. Plus important: il ne s' agit pas d' un seul problème avec "déçu" ce n' est qu' un exemple entre autres, il y a innombrables mots simples qu' il ne peut traiter, MISERABLE. Pas de reproche, les programmeurs travaillent gratuitement pour nous, et nous leur doivent l' existence d' un navigateur actuel pour notre cher OS/2, mais ce qui m' étonne: Normalement, pour les personnes francophones, la langue française représente une chose très importante et appréciée (par rapport à le relation entre les allemands et leur langue). C' est pourquoi que la communauté française des programmeurs s' intéresse si peu à la capacité des correcteurs électroniques? C' est grave, pour moi et pour autre personnes, c' est une fonction clé. Il faut qu' on alarme les immortels (attention, une menace pour la langue!), mais ça sera difficile, parce qu' il s' agit d' abord de leur expliquer de mettre une fiche dans une prise........ > Pour l'élision, je n'ai rien à signaler. > Ceci dit, si ça ne fonctionne pas pour le français, comment sera se > passe-t-il pour l'anglais, par exemple, dans laquelle on utilise pas mal > l'apostrophe ?! Oui, mais il y a une grande différence: en anglais, les apostrophes sont la plupart du temps seulement une possibilité d' abréviation qui n' est pas obligatoire, on peut l' éviter facilement, c' est même plus correct....he hasn't, he has not... Mais pas une phrase française sans élision, ou presque! > Ce qu'il manquerait plutôt (Mickey, Donald et Cie) et surtout dans tout ça, > ce serait un correcteur grammatical. M'est d'avis que c'est un chouïa plus > complexe à faire. > Ça c' est clair, mais c' est a peine possible car une langue n' est pas comme la mathématique, pas de déterminisme précis, tout dépend du contexte, etc. > [ C'est la fin ] > Sur ce, bon ouikenne (ça ne passera pas le correcteur...) à tous ! Sympathique! > > P.S. : Bravo à Stefan pour la maîtrise (écrite !) de notre langue. Cela me > fascinera toujours. Merci infiniment pour cette remarque élogieuse (bien exagérée...), c' est ce qui redresse la motivation énormément, je renforcerai mes efforts! Cordialement Stefan -- |
|
|
| Discussions similaires | |
| Mozilla (ThunderBird) est-il incompatible avec Mozilla suite 1.7.11? Bonsoir, Est-il possible d'utiliser ThunderBird 1.5 avec Mozilla suite 1.7.11 *sans* conflit ? L'utilisation de Mozilla suite 1.7.11 avec FireFox 1.5 est vraiment... |
|
| Correction pour temperature thermometre electronique Bonjour, Quelle est la correction à appliquer pour avoir la temperature réelle lorsqu'on lit une temperature sur un thermomete digital ? Merci. Nicolas. |
|
| Le correcteur myspell sur Thunderbird et Open Office est encore MISERABLE, existe-il d'espoir pour un chanchement? Bonjour, Thunderbird en soi semble bon, mais le correcteur myspell c'est la galère, misérable par rapport à d'autres trucs de ce genre. J'ai utilisé longtemps le correcteur... |
|
| Alternative à Mozilla ? Bonjour tout le monde, J'ai lu tous les messages du groupe ayant Mozilla dans le titre et apparemment on s'en accommode. Je m'étais habitué à Netscape 4.76, j'avais déjà... |
|
|
Fuseau horaire GMT. Il est actuellement 08h23. | Privacy Policy
|